Garden full of weed
Les deux versions du poème de « Garden full of weed » sont si importants qu’on ne peut guère en faire l’impasse. Mais les choses étant ce qu’elles sont, et la plupart des joueurs ne parlant guère l’anglais, il faut se résoudre à traduire. Traduire une comptine enfantine est un exercice délicat : il faut ici respecter le sens général (mais surtout le sens caché), utiliser un vocabulaire à la fois familier et surané, et bien sûr respecter les rimes de mirliton tout en préservant le coté « chantant » de la comptine...