Site de l'elfe noir (Sden) - site communautaire de jeux de rôle

Site communautaire de jeux de rôle

Ars magica 4 proposition de traduction

Rubrique Ars Magica

Modérateur: Modérateurs

Ars magica 4 proposition de traduction

Message par Shargram » Lun 27 Fév 2006, 23:29

Salut à tous!
Je recherche des gens motivés pour une traduction quasi complète de Ars magica 4 sachant évidemment que plus on est nombreux et plus ça va aller vite. Mon but étant de permettre aux joueurs qui n'ont jamais fait d'anglais et qui n'ont pas eu la chance de posséder la 3ème edition de pouvoir découvrir le jeu et jouer dans cet univers. Pourquoi la 4ème édition et non la 5ème qui est plus récente?
Tout simplement parce que les droits de la 5ème édition ne sont pas libres et donc par respect pour l'éditeur ou pour une future maison de traduction (c'est beau de rêver :D ) je ne me sens pas le droit de traduire Ars 5ème éd.
Enfin voilà je me doute bien que ma tentative est vaine mais bon j'espère toujours voir la communauté rolistique jouant à Ars magica s'agrandir grâce à un p'tit coup de pouce des vétérans de ce jeu. :D

je vous remercie d'avance et vous souhaite une bonne soirée! :D
Shargram
 
Message(s) : 6
Inscription : Sam 09 Juil 2005, 15:39

Message par Mithriel » Mar 28 Fév 2006, 08:38

Sans vouloir doucher ton enthousiasme, les droits d'Ars Magica 4 ne sont pas libres non plus et ta traduction serait tout aussi illégale et probablement mal vue par Atlas Games.
Avatar de l’utilisateur
Mithriel
 
Message(s) : 291
Inscription : Mer 02 Mai 2001, 02:00

Message par Promethee33 » Jeu 09 Mars 2006, 17:19

Il n'empéche que l'idée est bonne...

Personnellement je suis assez déçu par certains points de rêgles de la 5me Ed (les Vices et Vertus : beurk beurk) et je joue avec une version batarde maison 3eme/4me/5me en prenant ce que je préfère dans chaque... Mes joueurs sont au courant et ont validé ces changements, du coup, tout le monde est contant.

La 4me Ed, la plus complexe d'après moi mais aussi, peut être, la plus interessante, aurait mérité une traduction et le fait qu'elle soit en libre accés en fait peut être la plus connue actuellement...

Je ne désire par faire un quelquonque bénéfice mais je serai interessé par une colaboration autour de la traduction de cette édition afin de la mettre en libre accés. Peut être serait il bienvenue ceci dit de demander le droit aux auteurs de réaliser ce travail...

Dans tous les cas, qu'est ce qui nous empéche de "découper" cette version et de nous partager le travail puis de tout mette en commun et de pouvoir ainsi bénéficier d'un livret en VF ?
Promethee33
 
Message(s) : 3
Inscription : Mer 11 Jan 2006, 22:55
Localisation : Bordeaux

Message par forgeron » Jeu 09 Mars 2006, 20:20

Promethee33 a écrit :Je ne désire par faire un quelquonque bénéfice mais je serai interessé par une colaboration autour de la traduction de cette édition afin de la mettre en libre accés. Peut être serait il bienvenue ceci dit de demander le droit aux auteurs de réaliser ce travail...

Dans tous les cas, qu'est ce qui nous empéche de "découper" cette version et de nous partager le travail puis de tout mette en commun et de pouvoir ainsi bénéficier d'un livret en VF ?


Pour répondre à la question, sur le plan théorique: Rien si ce n'est le droit d'auteur!
Et c'est assez important, tout de même.
Le droit d'auteur ignore la notion de bénéfice tiré par l'indélicat (le juge peut tempérer, mais il n'est pas obligé).

Sur le plan pratique, je te fais un MP.
forgeron
 
Message(s) : 53
Inscription : Mar 14 Sep 2004, 09:22
Localisation : Vélizy

Message par Mithriel » Ven 10 Mars 2006, 09:02

Peut être serait il bienvenue ceci dit de demander le droit aux auteurs de réaliser ce travail...


Pas bienvenu, obligatoire. Et il faut demander à Atlas Games, qui à ma connaissance détient les droits, et non aux auteurs.

Si votre version française est à usage privé, ça ne pose pas de problème, mais si vous la diffusez, ça peut gêner Atlas dans sa promotion de la 5ème édition (ou pas, je n'en sais rien, peut-être qu'ils négocient la licence ArM5 avec un éditeur français, par exemple, peut-être pas, mais c'est à eux de décider si c'est souhaitable et non à vous).
Avatar de l’utilisateur
Mithriel
 
Message(s) : 291
Inscription : Mer 02 Mai 2001, 02:00

Message par Promethee33 » Sam 11 Mars 2006, 02:15

Mithriel a écrit :Si votre version française est à usage privé, ça ne pose pas de problème


Moi, personnellement, c'est plus vers cette idée que je désirais orenter le débat...

Ps: merci a Forgeron pour son mp ^^
Promethee33
 
Message(s) : 3
Inscription : Mer 11 Jan 2006, 22:55
Localisation : Bordeaux

Message par pierror » Ven 14 Avr 2006, 13:49

Alors Mithriel t'es de la police ?
Que les Mi-Go vous sucent le cerveau
pierror
 
Message(s) : 3
Inscription : Mar 11 Avr 2006, 19:14

Message par Styren » Ven 14 Avr 2006, 14:47

pierror a écrit :Alors Mithriel t'es de la police ?


Quelle profondeur de réflexion ...
Impressionant ! :-o :-o :-o :-o :-o
Styren
 
Message(s) : 599
Inscription : Lun 27 Août 2001, 02:00

Message par Sanjuro » Ven 14 Avr 2006, 14:58

pierror a écrit :Alors Mithriel t'es de la police ?


Lui, je ne sais pas, mais moi je fais celle du forum et il a tout à fait raison de poser la question, alors tu gardes pour toi ce genre de réflexions.


Sanjuro as Admin
- Et la cantatrice chauve ?
- Elle se coiffe toujours de la même façon !


Sanjuro parlant à bernic qu'on sort :
Nous tendons tous les deux vers un chaos à somme nulle
Homo Insula Oya
Avatar de l’utilisateur
Sanjuro
Rōnin
 
Message(s) : 6276
Inscription : Ven 22 Mars 2002, 02:00
Localisation : Paris et d'ailleurs

Message par Orc&Roll » Mar 26 Sep 2006, 09:32

Personnellement, j'ai fait la traduction en question (un de mes joueurs est un 0 pointé en anglais). C'est en fait un mélange de la 4e avec un peu de 3e, de 5e, d'Internet... Le plus long n'a pas vraiment été la traduction mais la correction des fautes et l'adaptation entre elles des différentes parties. De plus, ça m'a donné une connaissance très complète du système (enfin, j'espère, je me lance le mois prochain).
Notez bien que je ne donne pas cette info pour proposer de diffuser ma version. Je sais très bien que ce serait illégal :lol:
Groumph !
Orc&Roll
 
Message(s) : 5
Inscription : Mar 26 Sep 2006, 09:27
Localisation : Normandie

Message par Mithriel » Mer 27 Sep 2006, 07:41

Je n'ai pas spécialement d'anglophobes à ma table (en tout cas, ils sont rôlistes depuis suffisamment longtemps pour se démerder), mais j'apprécie de jouer en français, aussi je traduis pas mal d'aide de jeu (feuilles de perso, écran, guides de sorts...). Mais pas toutes les règles.
Avatar de l’utilisateur
Mithriel
 
Message(s) : 291
Inscription : Mer 02 Mai 2001, 02:00

Re: Ars magica 4 proposition de traduction

Message par Terminus Est » Sam 22 Sep 2012, 08:36

Et la bonne nouvelle c'est que les Ludopathes prévoient de sortir bientôt la traduction de la cinquième édition!
Terminus Est
 
Message(s) : 14
Inscription : Mer 06 Sep 2006, 20:35
Localisation : Bruxelles

Re: Ars magica 4 proposition de traduction

Message par applejuice » Mar 27 Nov 2012, 22:28

Oui et il faut aller voir la page de souscription ici.
Les Ludopathes font un appel de financement pour leur projet jusqu'au 16 décembre.

Je ne dirai qu'un seul mot: Participez!! 8)
Avatar de l’utilisateur
applejuice
 
Message(s) : 14
Inscription : Mar 27 Nov 2012, 22:22


Retour vers Ars magica

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

cron

Tous les éléments et personnages sont des marques déposées détenues par leur propriétaire. Ils sont utilisés ici sans autorisation particulière, dans un but d'information. Si l'auteur ou le détenteur des droits d'un élément quelconque de ce site désirait qu'il soit retiré, les responsables du sden s'engagent à le faire dans les plus brefs délais.

(c) 1997- 2010 SDEN - Site communautaire de jeux de rôle
Tous droits réservés à l'association loi 1901 Elfe Noir.
Les textes et les illustrations des rubriques, sauf avis contraires, sont la propriété de leurs auteurs.